【美文精读】论写日记 — Joan Didion
Joan Didion 在《Slouching Towards Bethlehem》中写道,写日记不是为了记录真相,而是为了留住那个曾经的自己。短短一段,道尽了写作的本质。
原文
"We are told that the tools necessary for basic writing are a pencil and a piece of paper and the desire to put something down. But I am not sure that the desire is so simple as it might seem. The impulse to write things down is a peculiarly compulsive one, inexplicable to those who do not share it, useful only accidentally, only secondarily, in the way that any compulsion tries to justify itself."
— Joan Didion, Slouching Towards Bethlehem
逐句精读
"We are told that the tools necessary for basic writing are a pencil and a piece of paper and the desire to put something down."
- we are told:人们常说(被动语态用来引入一个普遍认知,准备反驳)
- the desire to put something down:想把东西"落到纸上"的欲望。put down 在这里是书写、记录。
"But I am not sure that the desire is so simple as it might seem."
- 转折!Didion 要质疑这个"常识"。
- as it might seem:表面看来。比 "as it seems" 更温和,留有余地。
"The impulse to write things down is a peculiarly compulsive one, inexplicable to those who do not share it."
- peculiarly compulsive:特别地强迫性的。peculiarly 加强了这种奇特感。
- inexplicable to those who do not share it:对不写日记的人来说,无法解释。这是 Didion 对读者的一种认同——你懂的,懂的自然懂。
"useful only accidentally, only secondarily, in the way that any compulsion tries to justify itself."
- 最精彩的一句:写作的"有用性"只是偶然的,只是事后合理化的理由。
- in the way that any compulsion tries to justify itself:就像任何强迫行为都会为自己找理由。
语言风格分析
Didion 的散文有几个鲜明特征:
- 长句中的节奏感:用逗号切割,形成呼吸感,读起来像思考的流动。
- 反复否定:not sure、only accidentally、only secondarily——她用否定来接近真实。
- 精准的副词:peculiarly、accidentally、secondarily——每个副词都有分量。
词汇笔记
| 词汇 | 含义 | 例句 |
|---|---|---|
| impulse | 冲动、驱动力 | I had an impulse to call her. |
| compulsive | 强迫性的;难以自控的 | He's a compulsive writer. |
| inexplicable | 无法解释的 | Her decision was inexplicable. |
| justify | 为…辩护;证明…合理 | How do you justify this choice? |
思考题
Didion 说写作的冲动是"强迫性的"(compulsive)。你觉得这和"热爱写作"是一回事吗?用英语写下你的想法。